![]() |
||
Welcome to International Journal of Research in Social Sciences & HumanitiesE-ISSN : 2249 - 4642 | P-ISSN: 2454 - 4671 IMPACT FACTOR: 8.561 |
Abstract
Investigating the Perspectives of Translation Experts on Defining the Criteria of Translation Assessment
Wehaj.M. Ismael
Volume: 13 Issue: 2 2023
Abstract:
This paper addresses a highly important topic since it examines translation quality from the perspective of translation professionals. This essay's major goals are to establish translation quality and outline the evaluation standards that will be used to evaluate new translators throughout their training and evaluation. Additionally, this study uses two separate focus groups with six translation and conference-interpreting professionals to shed light on the nature of the link between translation theories and translation quality. The focus group decides on three dimensions—content, form, and delivery methods—as the benchmarks for translation quality. In order to demonstrate the effectiveness of the translation quality assessment criteria proposed in this paper, a number of significant conclusions have been drawn.
References
- Budden, M.C. (1999). Focus groups: Theory and practice. Psychology and Marketing, 16(4), pp.369–371.
- Elliot George Mishler (1996). Research interviewing : context and narrative. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
- Gill, Paul & Stewart, Kate & Treasure, Elizabeth & Chadwick, Barbara. (2008). Methods of data collection in qualitative research: Interviews and focus groups. British dental journal. 204. 291-5. 10.1038/bdj.2008.192.
- Harding, J. (2019). Qualitative data analysis from start to finish. Los Angeles Sage.
- House, J. (1997). A model for translation quality assessment. Tübingen: Tbl-Verlag Narr.
- House, J. (2015). Translation quality assessment : past and present. London: Routledge.
- Koby, G.S., Fields, P., Hague, D.R., Lommel, A. and Melby, A. (2014). Defining Translation Quality. Tradumàtica: tecnologies de la traducció, (12), p.413.
- Krippendorff, K. (2004). Reliability in Content Analysis: Some Common Misconceptions and Recommendations. Human Communication Research, 30(3), pp.411–433.
- Morgan, D.L. (2009). Focus groups as qualitative research. Thousand Oaks, Calif. Sage Publ.
- Pym, A. (1993). Christiane Nord. Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam/Atlanta GA, Rodopi, 1991, 250 p. ISBN : 90-5183- 311-3. TTR : traduction, terminologie, rédaction, [online] 6(2), p.184. Available at: https://www.erudit.org/fr/revues/ttr/1993-v6-n2-ttr1479/037160ar.pdf [Accessed 16 Apr. 2019].
- Pym, A. (2014). Exploring translation theories. London New York Routledge.
- Silverman, D. (2016). Qualitative research. Los Angeles: Sage
- Svend Brinkmann (2013). Qualitative interviewing. New York: Oxford University Press.
- Tanrikulu, A. (2017). TRANSLATION THEORIES . [online] pp.20–23. Available at: https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/317280 [Accessed 15 Oct. 2019].
- Wang, Z. (2018). Introduction of Functionalism and Functional Translation Theory. Proceedings of the 6th International Conference on Social Science, Education and Humanities Research (SSEHR 2017). [online] Available at: https://www.atlantis-press.com/proceedings/ssehr-17/25891687 [Accessed 19 Oct. 2019].
- Wilkinson, S. (1998). Focus group methodology: a review. International Journal of Social Research Methodology, 1(3), pp.181–203.
- Williams, M. (2004). Translation quality assessment : an argumentation-centred approach. Ottawa: University Of Ottawa Press.

Refer & Earn |